Back to All Events

“浪之女”号游艇 Vessel

Normal
0




false
false
false

EN-US
ZH-CN
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="false"
DefSemiHidden="false" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="382">
…

一个住在海边的年轻医生,一个近乎不可能的想法。瑞贝卡·冈佩茨对世界各国的反堕胎法感到震惊,她认为 有必要挑战这一现实。她的方法是,在公海水域的游艇上提供堕胎服务。她的项目,“浪之女”号,开始并不完 美,虽然媒体热情地报道,却仍要面对政府、宗教和军事封锁。但每一次挫折都使这一行动更加完善,直到瑞 贝卡发现她可以利用新技术绕过法律,并训练妇女使用由世界卫生组织批准的药物来为自己进行安全的堕胎。 我们在见证一个地下网络的诞生,这是一群大胆而谨慎的行动者,他们在全球生育权利的最前沿战斗,他们相 信 妇 女 应 该 自 己 决 定 堕 胎 问 题 。《“ 浪 之 女 ”号 游 艇 》 是 瑞 贝 卡 的 故 事 : 一 个 女 人 听 到 号 召 并 响 应 , 把 近 乎 不可能的想法变成了全球性的运动。

Vessel begins with a young doctor who lived by the sea and an unlikely idea. Rebecca Gomperts, horrified by the realities created by anti-abortion law around the world, felt compelled to challenge this. Her method: to provide abortions on a ship in offshore waters.

Her project, Women on Waves, begins as flawed spectacle, a media frenzy, faced with governmental, religious, and military blockades. But with each setback comes a more refined mission, until Rebecca has the revelation that she can use new technologies to bypass law – and train women to give themselves safe abortions using WHO-sanctioned protocols with pills.

We witness the creation of an underground network of emboldened, informed activists, working at the cutting edge of global reproductive rights, who trust women to handle abortion themselves. Vessel is Rebecca's story: one of a woman who heard and answered a calling and transformed a wildly improbable idea into a global movement. 

Venue Address 场地地址:
Goethe-
Insitut Originality Square, 798 District, 2 Jiu Xian Qiao Road, Chao Yang District, Beijing
北京德国文化中心 北京市朝阳区酒仙桥路2号798艺术区创意广场

No Registration
不用登记

Earlier Event: September 20
疯了 Ma Folie
Later Event: September 21
叫我爸爸 Call Me Dad